Poste 9 – Traductions

9. Station: Der Käser (Deutsch)

In diesen alten Zeiten wurde Hartkäse, der sogenannte Gruyère, nur in den Almhütten hergestellt, von denen es viele auf unseren Höhenzügen gab. Stellen Sie sich einmal alle Arbeitsschritte vor, die von der Milch der Kühe im Stall zum Käse führen, den man im Herbst ins Dorf hinunterbringt, wo man die Reifung der Käselaibe in anderen Kellern beendet.
Das 18. Jahrhundert war das goldene Zeitalter des Gruyères. Er wurde vielfach nach Frankreich exportiert, wobei der Weg über das Handelszentrum in Lyon führte. So gelangten Käse aus der Vallée de Joux wie Käselaibe aus Gruyère oder dem Pays-d’Enhaut über das Nachbarland in die Häfen, wo sie von Schiffen übernommen wurden.
Diese große Zivilisation des Käses besteht auch heute fort, aber vor allem auf der Ebene der dörflichen Käsereien. Nur einige letzte, gut ausgestattete Chalets stellen noch Käse in der Saison her. Dieser Almkäse ist eine Köstlichkeit.

9 Il formaggiaio (Italiano)

Ai vecchi tempi, il formaggio a pasta dura, detto gruyère, si fabbricava solo nei chalets di alpeggio. A questo riguardo potete immaginare tutte le operazioni da svolgere dalla mungitura al formaggio che si scenderà a valle in autunno.

Mungitura- latte messo in caldaia- cagliatura- rimescolamento- estrazione con un telo- messa in forma- pressatura- salatura – installazione sulle tavole in cantina, generalmente situata a l’est del chalet e dove comincia la stagionatura.

I formaggi venivano portati a valle in autunno per finire la maturazione in altre cantine.

Il latte era definito come oro bianco, perchè nel XVIII, si parlava dell’ epoca dorata del gruyère.

Esportato molto in Francia passando per il centro commerciale di Lyon,

i formaggi della Vallée de Joux, come quelli della Gruyère e del Pays d’Enhaut, attaversavano la nazione vicina per poi raggiungere i porti e dove la marina li prendeva in carico.

Grande civiltà del formaggio che persiste ancora oggi, sopratutto nei vari villaggi.

Solo qualche chalet ben attrezzato ne fabbrica ancora durante l’estate.

Il formaggio d’alpage è apprezzato come una delizia dai consumatori.

9th station – The cheese maker (English)

In those old times, hard cheese, called Gruyère, was only made in the alpine chalets, of which there were many on our mountain ranges. Imagine all the steps that lead from the milk of the cows in the barn to the cheese brought down to the village in autumn, where the ripening of the cheese wheels is finished in other cellars.

The 18th century was the golden age of Gruyère. It was widely exported to France, passing through the commercial center of Lyon. Thus, cheeses from the Vallée de Joux like cheese wheels from Gruyère or the Pays-d’Enhaut reached the ports via the neighboring country, where they were taken over by ships.

This great civilization of cheese persists today, but mainly at the level of village cheese dairies. Only some last, well-equipped chalets still produce cheese in season. This alpine cheese is a delicacy.