Poste 7 – Traductions
7. Station: Die Ofenmeisterin (Deutsch)
Zunächst gab es einen Klosterofen, der von den Mönchen und der bereits ansässigen Bevölkerung genutzt wurde. Als die Mönche das Tal verliessen, tat derselbe Ofen weiter seinen Dienst.
Mit dem Bau zahlreicher Häuser oberhalb des Dorfes verlagerte sich der Schwerpunkt des Dorfes. So wurde dort ein neuer Ofen Anfang des 18. Jahrhunderts errichtet. In seinem Obergeschoss wurde ein Schulraum geschaffen. Eine Käserei kam bald an diesem Ort dazu. Seither hatte man hier den attraktivsten Punkt der gesamten Siedlung.
Der Ofen wurde von einem Verein verwaltet, der einen Ofenmeister und gelegentlich eine Ofenmeisterin anstellte. Es wurden genaue Regeln aufgestellt: zum Beispiel durften Hafer oder Dauben nicht im Ofen getrocknet werden.
Der Ofenmeister wurde 1895 durch einen Bäcker ersetzt. Der erste in einer langen Reihe war Henri Rochat. John Truan übernahm das Geschäft 1925. Die Bäckerei wurde 1985 geschlossen.
Das alte Gebäude wurde durch ein Mietshaus ersetzt.
Eine Seite in der Geschichte des Dorfes wird umgeschlagen.
7 La fornaia (Italiano)
Per primo ci fù il forno monacale per l’uso dei religiosi e della popolazione del posto.
Dopo la partenza dei monaci lo stesso forno continuò il suo servizio.
Con la costruzione di numerose case a monte della parte vecchia del villaggio, il centro si spostò più in sù ed è qui che un nuovo forno venne eretto all’inizio del XVII secolo.
Al piano superiore fù costruita la prima scuola di l’Abbaye e a fianco un caseificio, era così il punto più attrattivo di tutta l’agglomerazione.
Il forno era gestito dà un associazione , con responsabile un fornaio, sostituito occasionalmente da una fornaia. Regole ben precise sono stabilite, per esempio, non essicare l’avena o pezzi di legno nel forno, costringere le donne a non rimanere a lungo per timore di eccesso di pettegolezzi e per non ostacolare il lavoro del responsabile.
Il fornaio cuoceva solo il pane che ogni famiglia preparava in casa sua e questo fù sostituito da un panettiere nel 1895. La panetteria chiude nel 1985 ed è scomparsa recentemente sotto i picconi dei demolitori per fare posto a un immobile recente.
Una pagina di storia del villaggio si é voltata.
7th station – The oven master (English)
Initially, there was a monastery oven, which was used by the monks and the already resident population. When the monks left the valley, the same oven continued to do its job.
With the construction of numerous houses above the village, the center of gravity of the village shifted. Thus, a new oven was built there at the beginning of the 18th century. A schoolroom was created on its upper floor. A cheese dairy was soon added in this place. Since then, the most attractive point of the whole settlement was located here.
The oven was managed by an association that employed an oven master and occasionally an oven mistress. Precise rules were established: for example, oats or staves were not allowed to be dried in the oven.
The oven master was replaced by a baker in 1895. The first in a long line was Henri Rochat. John Truan took over the business in 1925. The bakery closed in 1985.
The old building was replaced by an apartment block.
A page of the village’s history is turned.
Fin de la traduction anglaise.